Votre recherche :

patch de traduction

Avatar de l’utilisateur
goldbergg
Re: Ys VIII: Lacrimosa of Dana - NIS America s'excuse pour l
tirano53 Wrote:JRPG et trad VF ça se marie pas ensemble et c'est pas nouveau.

oO n'importe quoi...
J'ai découvert les J-Rpg sur PS1, puis PS2 et bon nombre de jeux sortait en fr et je n'ai aucun souvenir de réel traduction foiré (doublage mis de coté). J'ai encore une belle collection de jeux PS1/2 tous en fr.
Contrairement a aujourd'hui, rare était les jeux qui sortait en France sans traduction Fr.
D'ailleurs Ys ark of napishtim était sortie en Fr à l'époque.

Par contre depuis la PSP, suivit de prés par la PS3, les J-Rpg en fr on commencé a se faire rare et sa constitue en soit une grosse régression... :/ (heureusement il y a encore les patch non officielle, même si il se font rare)

Et en se qui me concerne (et je suis loin d'être le seul), mon niveaux en anglais est trop mauvais pour pouvoir faire ne serais-ce que le plus basique des rpg en anglais... Donc quand j'en entend dire qu'il vaut mieux ne pas avoir de traduction plutôt qu'une de moyenne qualité, je trouve sa très égoïste, car non, sa n'est pas la norme en france d'être bilingue.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Hakase
Re: Ys VIII: Lacrimosa of Dana - NIS America s'excuse pour l
tirano53 Wrote:Ça sera l occasion de tester un inferno x infinity mode en NG+ ^^
Par contre il parle de la trad EN ou FR?
Non parce que la trad FR ils les foirent à la chaîne et ce, même sur leur titre majeur comme D5.


Ils vont retravailler le texte dans les deux langues Anglais et Français.

Dans les deux cas, la traduction est rempli d’inconsistance: oublis de mots, mauvaise typographie, problèmes de grammaire, phrases mal-formulées, incohérence dans la logique du texte, la traduction de certains items mélangée avec d'autres, trop d'écarts par rapport au script original.
[+] CLIQUER POUR AFFICHER
Image
"Ok, mon nom est Alison... S'il vous plait, appelez-moi juste Alison." Traduction à coté de la plaque, dans la version japonaise elle doit sans doute évoquer son surnom ou son titre honorifique dans la deuxième partie du texte.

Image
Vous avez pêché une sardine bleue. Erreur de grammaire et de majuscule qu'on peut retrouver dans le dénomination des items ou ailleurs.

Image
"Griffe Bête Féroce" Toutes ses majuscules n'ont pas lieu d'être. "Griffe d'une bête féroce"

Ici dans la version japonaise, le donjon "fissure de l'ère archéozoïque" va subir des traduction étranges...
Image
Image
Gros trou archéozoïque...
Image
Encore ce gros trou (Big Hole)... Alors qu'on parle de gouffre, d'abysse,...

Image
"C'est un étudiant qui étudie la médecine" Problème de formulation... C'est un étudiant en médecine.


Dommage que la traduction du jeu soit aussi médiocre, on peut tout de même saluer la venue du patch correcteur. Le plus comique dans tout ça, Danganronpa V3 est sortie le même mois en français et en anglais sans grand problème comme quoi NISA ne fait pas toujours de la merde.
Pour la petite anecdote, Xseed voulait traduire en anglais Ys VIII mais ils ont perdu face à NISA qui a proposé plus d'argent à Falcom...
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
darkenji
Re: The Legend of Zelda: Breath of the Zelda - Un patch 1.1.
L'épée de légende et indestructible (escalibur ? quelle horreur de rependre cette traduction erronée de la verson snes) du moment que vous affronter une base de fléau, le reste c'est que tu débrouille toi correctement, skill et bonne trouvaille.
J'ai un bouclier presque indestructible (+800) qui ne coute que 3000 rubis, les armes c'est plutôt facile d'en trouver des très bonnes (+60) et une fois les divins fait la difficulté baisser d'un cran et les armes avec des bonus (attaque+, durabilité++ etc...) tombent par milliers.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Hakase
Re: Nintendo Switch : les jeux Super Nintendo à venir ? Un p
Zek Wrote:Nintendo devrait carrément ressortir les jeux NES & SNES gratuitement et ce sans limite de temps.

La plupart des jeux du moins les plus connus sont déjà rentabilisés 10x si ce n'est plus et ont plus de 20 ans, Nintendo pourrait même aller plus loin en contactant les teams qui traduisent les anciens jeux vidéos pour y mettre les patchs FR.

Comme argument de vente et d'ouverture (reconnaissance des traductions amateurs), Nintendo y gagnerait.

En un mot : Non.

1. Nintendo continue de vendre des jeux NES/SNES sur 3DS,WiiU et continue à sortir des jeux rétro sur ses consoles.
2. Nintendo a sortie une NES mini qui cartonne et a fait des dépôts sur des controllers SNES (SNES mini pour Noël 2017 ?)
3. Confier la traduction de leurs jeux NES/SNES à des teams de Fantrads (des gens qui hack des ROMS en passant) pour réaliser des traductions amateurs, ce n'est pas vraiment dans la mentalité de Nintendo.

Donc non ça n'arrivera pas. Buisness is buisness.

Edit, pour la petite histoire:
Seiken Densetsu 3 était jouable en japonais sur émulateur avec Windows 95 en 1996. Puis avec l'expansion d'internet et du rom hacking, une communauté s'est formée pour donner le premier patch anglais sur ce jeu en 1999 et par la suite le premier patch français en 2000. C'est dommage qu'après plus de 20 ans, le jeu soit toujours aussi peu accessible par des voix officielles...
Voir le sujet
BombingBasta
Re: ANALYSE - Sans lecteur de Blu-ray UHD, la PS4 Pro ne peu
THM077 Wrote:Après les mods interdit par Sony, selon le bon vouloir des éditeurs les patch graphique seront gratuit ou payant XD

http://www.neogaf.com/forum/showthread.php?t=1276189&page=1

Sony qui essaye de couler son bateau :lol:

Pourquoi tu ne lis pas tout?
Entre autre le dernier update de cette traduction?

"Update 4:
Indie games developer (incl PS4):

Originally Posted by Jacksinthe

We are not allowed to charge you for patches or pro feature updates.

The "fees" include anything we have to swallow to update our past games for you.

The internet can calm down. There is nothing we can do to leverage pro features or patches with price. Nothing.
"
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Zek
Re: Le coin papote
Je dois avoir 1h30 de jeu seulement, le patch fr cause des soucis, donc il est indisponible pour le moment et ceux qui font la traduction le ressortiront complet et en ayant fait des bêta-tests.

Pour ce que j'ai vu oui c'est agréable, ça change des jeux dont il copie le principe, rien que la ville et ses habitants est intéressant, par exemple dans Animal Crossing: New Leaf sur 3DS, je trouve les développeurs très faignant sur les bords, les répliques des habitants sont certainement de 2/3 phrases seulement et qui tourne en boucle, dans Stardew Valley j'ai eu le temps de faire 3/4 jours, et j'ai pas vu un doublon de dialogue, ils ont également des occupations, etc, suivant le moment de la journée.

Il y a un calendrier sur la façade d'une boutique qui indique les anniversaires des habitants et des fêtes durant le mois en cours (2 par mois). Il y a une petite salle d'arcade dont une borne marche, ça m'a surpris. ^^

Un système comme la Oblivion ou Skyrim est présent, plus vous faites de l'agriculture, pêche (en parlant de pêche c'est un système à la Breath of Fire 3), etc, plus vous vous améliorez dans une compétences et vous gagnez un niveau qui vous permet par exemple de faire un épouvantail dans le cas de l'agriculture, etc, bref je n'en dis pas plus si vous comptez y jouer sinon ça vous gâche la surprise de la découverte.

Voici le trailer du jeu:



Enfin le développeur du jeu continu à bosser sur son jeu et promet du nouveau contenu gratuit et du dlc payant (pas trop sûr sur ce dernier point), un mode multi pourrait voir le jour, des zones agrandis, etc, le jeu est également moddable.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Auxance M.
Re: TEST - Street Fighter V : un jeu de combat qui demande à
Pour Splatoon, on avait carrément refait un test pour la mise à jour 2.0, pour rappel (certes sans note) : http://www.gamergen.com/tests/splatoon- ... 0-265064-1

Le truc c'est qu'il y a de plus en plus de jeux qui sortent en étant pas terminés, et c'est plus ou moins assumé par les éditeurs. On essaye de s'y adapter comme on peut. Il faudra cependant distinguer les jeux "incomplets" avec du futur contenu exclusivement gratuit, et vendus comme tels (SFV, Splatoon, ou encore Hitman, qui pourra être acheté au format complet au prix d'un jeu normal dès sa sortie), et ceux vendus comme complets mais qui vont s'étoffer avec des DLC payants et/ou Season Pass (Star Wars Battlefront, Battlefield's). Ou même ceux simplement foireux qui seront corrigés avec des patchs en tout genre.

La gestion des tests pour ce genre de jeu est amenée à changer, car le marché change, mais on est encore en phase d'expérimentation et de réflexion. Si jamais on trouve une méthode claire, on vous en reparlera publiquement ;)

P.S. : cas concret avec Firewatch, j'ai mis 15, mais avec le futur patch de correction sur PS4 qui risque d'être le même que sur PC et la future traduction française, on passe déjà à 16/17 sans soucis, malgré les quelques défauts restants. Mais comme là on est typiquement dans le cadre du jeu foireux vendu comme complet et fonctionnel alors qu'il aurait pu être retardé d'un mois, bah on va pas changer la note je pense.

---

Sinon j'me demande pourquoi y a pas de mode Arcade tout simple : si il y a déjà l'IA prête comme le laisse penser le mode Survie, ça doit être tout con à mettre en place, non ? Quand je pense au temps que j'ai pu passer sur le mode arcade de Tekken 5, qui propose seulement un système de rangs progressifs, j'me vois mal acheter un jeu de combat qui n'en a pas.
Voir le sujet
misa-misa
Re: TEST - Final Fantasy VII : le Remastered d'un jeu PSOne
Je suis aussi agréablement surpris par cette version PSN.
Le rendu n'est pas trop pixélisé comparé à la version PC. On a aussi les musiques d'origines incluses et pas les affreuse version MIDI.
De loin la 2nd meilleur version pour ma part. (La première étant la version PS1 avec le nouveau patch de traduction française).
Voir le sujet